جستجو
Close this search box.
سیستم-ترجمه-همزمان

سیستم ترجمه همزمان (تورگاید)

تجهیزات ترجمه و مترجم همزمان ، تورگاید (راهنمای تور) از جمله تجهیزات کنفرانسی می باشد که بعنوان سیستم ترجمه همزمان در سالن های کنفرانس و آمفی تئاتر و در بازدید از کارخانجات و موزه ها بعنوان تورگاید (راهنمای تور) جهت انتقال صدای سخنران به افراد بصورت بیسیم (وایرلس) استفاده می گردد.

ترجمه همزمان چیست ؟

ترجمه همزمان یا ترجمه شفاهی عبارت است از برگرداندن یک مفهموم از زبان مبدا به زبان مقصد به صورت شفاهی .در ترجمه ی همزمان گفتار ارائه شده توسط متکلم عینیت ملموس نمییابد و در زمان محو میشود . آنچه باقی می ماند نقش مفاهیم در ذهن مترجم است . حرکات فیزیکی گوینده ، پیام را روشنی بیشتری می بخشد و به آن غنای بهتری میدهد .

سیستم ترجمه همزمان چگونه کار می کند ؟ 

سیستم فرستنده و گیرنده بی سیم صوتی قابل حمل از یک فرستنده صوتی و مجموعه ای از گیرنده ها تشکیل شده است ، که کاملاً مناسب برای کنفرانس های بین المللی است که نیاز به پشتیبانی چند زبانه دارد. هنگام استفاده از این سیستم ، یک راهنمای می تواند بدون دخالت در جلسات و بازدیدها ، قسمت های دیدنی و مهم را از طریق صدا یا پیام کوتاه بی سیم به مهمان خود معرفی کند. با توجه به طراحی بی سیم سیستم ترجمه همزمان ، این سیستم به راحتی قابل حمل است و در کمترین زمان ممکن می تواند تنظیم شود. مترجم به سادگی  در جلسه یا کنفرانس آنچه را که گفته می شود را می شنود و ترجمه را به میکروفون فرستنده یا مهمان های خارجی ارسال می کند. سپس نمایندگان این پیام ترجمه شده را بلافاصله می شنوند بدون اینکه مزاحمتی برای دیگران ایجاد کنند.

سیستم مترجمه همزمان FM در گذشته بیشتر در کنفرانس ها مورد استفاده قرار می گرفت ، اما به دلیل ناپایداری آن ، به طور فزاینده توسط UHF ، سیگنال قوی و پایدار جایگزین شد و کانال های زیادی وجود دارد ،  حداکثر ۵۰ دستگاه های بی سیم که حمل آسان دارند. شرکت کنندگان می توانند از گیرنده هدست بلوتوث برای دریافت محتوای سخنرانی و انتخاب کانال زبانی متناسب با آنها هنگام تنظیم میزان صدا استفاده کنند.

ویژگی های مترجم همزمان :

از طرف دیگر ، سیستم های راهنمای قابل حمل جایگزین ارزان تری برای استفاده از یک مترجم خصوصی هستند. دقیقاً مانند کنسول ها ، آنها دارای تنظیمات کانال چندگانه ای هستند که امکان تفسیر همزمان چندین زبان را در زمان واقعی را فراهم می کنند. از آنجا که بی سیم هستند ، کاربران می توانند بدون کمک تکنسین در عرض چند دقیقه آنها را تنظیم کنند. مترجم صحبت می کند و با توجه به مکان اطلاعات را در اختیار گیرنده قرار می دهد. در همین حال ، شرکت کنندگان از طریق یک گوش خود که به هدفون تجهیز شده به مطالب گفته شده دقت می نمایید. به عبارت دیگر ، سیستم راهنما هر زمان که فکرش را می کنید حتی زمانی که شرکت کنندگان شما در حرکت باشند ، یک راه حل عملی ارائه می دهند – خواه در هنگام بازدید از یک منطقه باشد ، خواه در هنگام حضور در یک کنفرانس.

سوالی دارید؟ مشاوره تخصصی دریافت کنید.

کاربرد سیستم مترجم همزمان :

از سیستم راهنما یا سیستم ترجمه همزمان (تورگاید) برای کلاسهای دانشگاه برای دانشجویان خارجی زبان نیز استفاده می شود. از آنجا که می توان از سیستم های راهنما در فضای باز استفاده کرد ، می توان از آنها برای تورهای دانشگاهی یا گردشگری و همچنین در سالن های کنفرانس و سالن های همایش استفاده کرد.

معایب و مزایا مترجم همزمان :

از نظر مشتری ، کیفیت و ثبات خدمات را تضمین می کنند. اگر ترجمه کنندگان دو به دو کار کنند ، تأخیری رخ نمی دهد ، زیرا همکار دوم می تواند در صورت تاخیر مترجم اول ، امور را به عهده بگیرد. در مقابل ، مترجمین که به تنهایی کار می کنند به وقفه های منظم در فواصل ۳۰ دقیقه ای احتیاج دارند ، که ممکن است جریان رویداد را قطع کرده و منجر به جلسات طولانی تر شود.

معرفی انواع سیستم ترجمه همزمان (تور گاید) :

ترجمه ی همزمان مقطع ( Consecutive Interpreting ):

در این نوع از ترجمه ، مترجم با استفاده از فاصله زمانی که پس از قطع موقت کلام گوینده حادث گردیده ، مفاهیم را که یا به صورت یادداشت و یا به صورت ذهنی در اختیار دارد در زبان مقصد باز آفرینی میکند . این فاصله ی زمانی میتواند معادل دو یا سه جمله باشد و در بعضی موارد به چند دقیقه نیز به زمان می برد . هرچه طول این مدت  طولانی تر باشد ، ترجمه ی ارائه شده نیز کلی تر خواهد بود .  برخی از مترجمان همزمان به قطعات کامل و طولانی تر راغب اند زیرا بسیاری از موارد مبهم رفع خواهد شد .

ترجمه ی همزمان همردیف ( Simultaneous Interpreting ):

در این نوع ترجمه مترجم همزمان در حالی که متکلم سخن میگوید او نیز به ترجمه پرداخته و جملات را به زبان مقصد بر می گرداند . این نوع ترجمه از تمام تر جمه های دیگر دشوا تر است .

ترجمه ی همزمان  مکتوب  ( Trans – Interpreting ):

نوعی از ترجمه همزمان است که ضمن آن مترجم متن ترجمه شده را همپای سخنران قرائت میکند ولی در عین حال نیز اگر به ضرورت عبارتی را سخنران شفاها اضافه نماید به موقع ترجمه می نماید .

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

مطالب تجهیزات کنفرانس

بررسی مبدل تصویر ماجیکا U80

در گذشته متداول­ ترین نوع پورت ورودی و خروجی VGA بوده و این امکان را در اختیار کاربر قرار می­داد که بتواند رایانه خود را

معرفی سوئیچ hdmi کنترلدار

 معرفی سوئیچ hdmi کنترلدار , ممکن است این اتفاق برای شما هم پیش آمده باشد که برای استفاده از درگاه hdmi نمایشگر خود با مشکلات

تجهیز سالن همایش در مشهد

تجهیز سالن همایش در مشهد , همه ما احتمالا حداقل یک‌بار وارد همایش و یا سخنرانی‌ ای که در یک سالن برگزار بشود، شده‌ ایم.

تجهیز سالن کنفرانس در مشهد

تجهیز سالن کنفرانس یکی از اصلی‌ترین دغدغه‌های هر سازمانی محسوب می‌شود؛ علت حساسیت این موضوع در این است که تمامی جلسات مهم، تصمیم‌گیری ها و

آشنایی با سیستم کنفرانس دیجیتال

سیستم کنفرانس دیجیتال مجموعه ای از تجهیزات کنفرانس شامل میکروفون کنفرانسی ، بلندگو سالنی ، آمپلی فایرها ، میکسرهای صوت و …می باشند که بدون

مطالب سیستم کنفرانس

معرفی سیستم کنفرانس D&D

در عصر کنونی برای ساخت یک سالن کنفرانس با فناوری روز دنیا نیاز به تجهیزات مختلفی است. مهم‌ترین تحهیزات شامل سیستم کنفرانس بوده که به

معرفی سیستم کنفرانس C&D

در سال‌های اخیر به‌دلیل پیشرفت کسب و کار‌ها و گسترش سازمان‌ها، استفاده از سیستم کنفرانس در سازمان‌های خصوصی افزایش یافته و شیوع بیماری کووید-۱۹ این

معرفی سیستم کنفرانس چرمن

در سالن‌های کنفرانس پیوسته شاهد تبادل نظر میان مدیران و کارمندان و در نهایت تصمیم‌گیری‌های بسیار مهم هستیم. از این جهت طراحی و تجهیز سالن

مطالب ویدئو کنفرانس

صدرا ایرانیان

کمتر از دو دقیقه تماس می گیریم.

جهت برقراری ارتباط لطفا نام و شماره تماس خود را وارد نمایید.

کمتر از دو دقیقه تماس می گیریم.

جهت برقراری ارتباط لطفا نام و شماره تماس خود را وارد نمایید.